Characters remaining: 500/500
Translation

tử tô

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tử tô" (bot. pérille) désigne une plante herbacée utilisée principalement dans la cuisine vietnamienne pour ses feuilles comestibles. En français, on peut le traduire par "pérille" ou "menthe de Corée". Cette plante est souvent utilisée dans les plats comme les salades, les rouleaux de printemps (gỏi cuốn) et d'autres préparations culinaires.

Instructions d'utilisation :
  • Dans la cuisine : Les feuilles de tử tô peuvent être ajoutées fraîches à des plats pour leur donner une saveur unique. Elles sont souvent utilisées dans les plats de viande, de poisson, ou même dans les soupes.
  • En accompagnement : On les sert souvent avec des plats de viande grillée ou des plats en sauce, où leur goût frais et légèrement épicé peut équilibrer les saveurs.
Exemple :
  • Dans un plat traditionnel, vous pouvez voir des feuilles de tử tô ajoutées avec d'autres herbes aromatiques pour rehausser le goût, comme dans les "gỏi cuốn" (rouleaux de printemps).
Usage avancé :

Les chefs vietnamiens peuvent aussi utiliser tử tô pour créer des sauces ou des marinades, apportant une touche de fraîcheur et de complexité aux plats. La plante peut également être infusée pour faire des thés ou des tisanes.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes du mot "tử tô", mais il est souvent associé à d'autres herbes vietnamiennes telles que "rau răm" (herbe de citronnelle) ou "húng quế" (basilic thaï), qui sont également couramment utilisées dans la cuisine.

Différentes significations :

En plus de son utilisation culinaire, le terme "tử tô" peut également être utilisé dans le contexte de la médecine traditionnelle vietnamienne, où certaines de ses propriétés bénéfiques pour la santé sont reconnues.

Synonymes :
  • Rau thơm : un terme général qui désigne des herbes aromatiques en vietnamien.
  • Basilic : bien que ce ne soit pas exactement la même plante, le basilic est souvent utilisé dans des contextes similaires.
  1. (bot.) pérille.

Comments and discussion on the word "tử tô"